Anglicismes
2. Ayant vécu cette expérience, j'ai décidé de soigner ma pronociation, d'être "plus français" la prochaine fois.
C'est ainsi qu'à Metz, 24 heures plus tard, je me suis assis à table dans un bar, sur le trottoir. La jeune serveuse s'est approchée de moi et m'a demandé: "Bonsoir. Vous désirez?" Là, je n'ai pas douté: "Un Sprite", prononcé [sprit], à la française. Réponse laconique: "Un sprite" [sprait]. Je me suis senti comme un jeune débutant...
Mais, l'Académie Française, qu'en dit-elle?
" [... ]on francisera dans toute la mesure du possible les mots empruntés en les adaptant à l’alphabet et à la graphie du français. [...]
Le suffixe nominal -er des anglicismes se prononce tantôt comme dans mer (exemples : docker, révolver, starter) et plus souvent comme dans notre suffixe -eur (exemple : leader, speaker) ; parfois deux prononciations coexistent (exemples : cutter, pull-over, scooter). Lorsque la prononciation du -er (final) est celle de -eur, on préférera ce suffixe (exemple : debatter devient débatteur). La finale en -eur sera de règle lorsqu’il existe un verbe de même forme à côté du nom (exemples : squatteur, verbe squatter ; kidnappeur, verbe kidnapper, etc.). (Voir Analyse 6 ; Graphies 8, 9.)"
http://www.academie-francaise.fr/langue/orthographe/recommandations.html
Voilà les mots étrangers ajoutés par l'Académie Française en 1990:
http://www.academie-francaise.fr/dictionnaire/index.html
1 commentaire:
J'ajouterais quelques exemples empruntés du domaine des ordinateurs:
On dit "la mouse" ou "la souris".
On dit "un fichier point gif (shiff)" et non "un point gif (guiff)"
On peut dire le server ou le serveur
Enregistrer un commentaire